Declaração Roma Monti sobre Humanidade Compartilhada 2022

Declaração assinada dia 25 de maio de 2022

Nossos professores Plínio Tsai e Patricia Palazzo estiveram em Roma para assinar o Roma Monti Declaration on Shared Humanity, documento em defesa do diálogo interreligioso e dos Direitos Humanos. Uma cópia do documento foi entregue ao Papa Francisco e outra foi depositada na Basílica de Santa Maria Maggiore, antigo Vaticano. Abaixo o texto da declaração:

Sociedades humanas estão em crise. Condições climáticas extremas e extinção em massa recaem sobre nós. Guerras, desastres climáticos e migrações forçadas levam a um sofrimento humano agudo, especialmente daqueles que historicamente foram mais oprimidos, aqueles que carregam o fardo da humanidade em seus ombros. Nós reconhecemos que dignidade e bem-estar material são desigualmente distribuídos, que não fazemos o suficiente para reparar as injustiças diárias que flagelam nossas sociedades, e que ainda devemos traçar um caminho claro para colocar os destituídos e desempoderados no centro de nossos serviços e juntos permitirmos a emancipação deles das estruturas que os oprimem.

  1. Nós declaramos que seres humanos, apesar de nascerem iguais em dignidade e liberdade, permitiram a desigualdade, exploração, opressão, pobreza e indignidade tomarem as rédeas das sociedades, forçando os mais vulneráveis a viver uma vida de miséria e sujeição, enquanto permitiram os mais poderosos a viverem vidas de opulência e excesso.
  1. Nós reconhecemos que está dentro de nossa capacidade enquanto seres humanos de desmontar as estruturas opressivas e encontrar novos caminhos para o florescimento humano de forma igualitária. Pessoas desbravadoras e pioneiras, que encontram caminhos alternativos para sociedades justas e ecossistemas que prosperam merecem reconhecimento e apoio.
  1. Nós declaramos que o bem-estar, felicidade e sabedoria coletiva dos seres humanos está no centro das sociedades justas que existem em equilíbrio com seus ecossistemas naturais.
  1. Nós reconhecemos que nos dias de hoje lucro, ganância e ambições individuais para possuir, competir e dominar estão no centro da maioria das sociedades, e que resultou em um imenso sofrimento humano, além de danos ambientais. Aqueles que dedicam suas vidas para proteger as pessoas e a natureza merecem respeito e servem de inspiração para imitarmos as suas ações.
  1. Nós declaramos ser de grande valor social o trabalho das classes operárias – a labuta dos que plantam e cultivam nossa comida e produzem e distribuem os bens básicos, que cuidam dos outros e mantém nossas sociedades funcionando, frequentemente trabalham com as tarefas mais desagradáveis e que mais demandam fisicamente, sendo pagos a menos e forçados a viver precariamente.
  1. Nós reconhecemos que, apesar da igualdade inerente dos seres humanos, vivemos em um mundo desigual, no qual metade da humanidade é indigente, enquanto uma ínfima minoria se apropria de mais de dois terços da enorme riqueza que todos nós – mas especialmente as classes operárias – coletivamente criaram (World Inequality Report 2022). Aqueles que laboram para alimentar e nutrir o mundo merecem gratidão, respeito e uma compensação adequada.
  1. Nós declaramos que a pobreza não é um fenômeno natural, mas uma injustiça criada por mãos humanas. Seres humanos podem e devem mudar, de tal forma que ninguém deva ser sujeitado a viver em pobreza que impossibilite a realização de seus caminhos pessoais, que minam a dignidade humana e privam as sociedades de nossas contribuições.
  1. Nós reconhecemos que, o aumento das migrações forçadas devido a guerras e mudanças climáticas forçarão muitos mais de nossas irmãs e irmãos a condições materiais insustentáveis que danificam a dignidade de todos nós. Todos aqueles que dedicam suas vidas para empoderar os desprovidos e protegem seu bem-estar merecem respeito e servem de inspiração para imitarmos as suas ações.
  1. Nós declaramos que mulheres são iguais a homens em dignidade e liberdade, e que possuem um papel crucial na criação de uma sociedade mais justa no qual amor, cuidado, solidariedade e criatividade substituem o ódio, dominação, ganância e disciplina estéril.
  1. Nós reconhecemos que mulheres e meninas são sistematicamente discriminadas por razão de gênero, sendo marginalizadas, humilhadas, agredidas sexualmente e forçadas a ser subordinadas na maioria das sociedades do mundo. Aqueles que defendem a igualdade de gênero, empoderam mulheres e meninas, e as protegem de qualquer dano merecem respeito e servem de inspiração para imitarmos as suas ações.
  1. Nós declaramos que não há barreiras para o amor, que seres humanos devem amar uns aos outros, indiferentemente de gênero, orientação sexual ou deficiências.
  1. Nós reconhecemos que, nossas irmãs e irmãos das comunidades LBGTQ (lésbicas, bissexuais, gays, trans e queer) sofreram desproporcionalmente com o ódio e violência que acompanham a ignorância e intolerância, e por essa razão merecem reconhecimento especial, apoio e proteção nesses tempos turbulentos.
  1. Nós declaramos que, todos os seres humanos nascem iguais e que todos partilham de esperanças e aspirações, caminhos de realizações, caminhos de sofrimento, e sonhos dentro de uma jornada comum enquanto seres humanos.
  1. Nós declaramos que seres humanos partilham da liberdade de seguir caminhos de vida particulares dentro dos direitos e obrigações por todos compartilhado e contribuir para o bem comum da humanidade.
  1. Nós declaramos nosso respeito e boa vontade perante todas as tradições religiosas que seguem um caminho que leva para a paz, cooperação comum e bondade.
  1. Nós partilhamos de um caminho comum que leva ao Absoluto e por essa razão reconhecemos a diversidade de caminhos, textos e tradições que pretendemos respeitar e promover para que os outros também respeitem.
  1. “Aos seres sencientes pobres e desprovidos, que eu me torne um tesouro sempre abundante, e me encontre ao alcance deles, uma fonte variada de tudo o que necessitarem” (Śāntideva, Bodhisattvacaryāvatāra III, 10).
  1. “OM. Essa Palavra eterna é tudo: o que era, o que é e o que será, e o que está além na eternidade. Tudo é OM” (Mandukya Upanishad).
  1. Abençoado é o tempo quando me recordo de Vós. Abençoado é o trabalho que é feito para Vós. Abençoado é o coração no qual Vós habitais, Ó Doador de tudo. Ó meu Deus! Vós sois o Pai Universal para todos nós. Vós habitais de forma profunda em cada e em todos os corações. Todos partilham de Sua Graça; ninguém é maior que Vós. (Sri Guru Granth Sahib, p. 97).
  1. “Shema Yisrael, Adonai eloheinu, Adonai echad – barukh shem kevod malkhuto le’olam va’ed” (Dt 6, 4-9).
  1. “Em nome de Deus, o Gracioso, o Misericordioso, Louvado seja Deus, Senhor dos Mundos, o Mais Gracioso, o Mais Misericordioso” (al-Fatihah).
  1. “A fim de que todos sejam um. Como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.” (Jo 17, 21).
  1. Nós declaramos que, enquanto irmãos e irmãs podemos partilhar de nossas alegrias, paz e felicidade com todos os seres humanos através de nossas orações e meditações diárias.

Rome Monti Declaration for a Shared Humanity 5.2022

© Mario I. Aguilar and Camila Vergara Maio 2022

Traduzido por Patricia Guernelli Palazzo Tsai

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

plugins premium WordPress